TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:2

Konteks
1:2 who then 1  testified to everything that he saw concerning the word of God and the testimony about 2  Jesus Christ.

Wahyu 6:3

Konteks

6:3 Then 3  when the Lamb 4  opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”

Wahyu 6:7

Konteks

6:7 Then 5  when the Lamb opened the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature saying, “Come!”

Wahyu 6:17

Konteks
6:17 because the great day of their 6  wrath has come, and who is able to withstand it?” 7 

Wahyu 8:1

Konteks
The Seventh Seal

8:1 Now 8  when the Lamb 9  opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.

Wahyu 8:6

Konteks

8:6 Now 10  the seven angels holding 11  the seven trumpets prepared to blow them.

Wahyu 14:17

Konteks

14:17 Then 12  another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.

Wahyu 19:3

Konteks

19:3 Then 13  a second time the crowd shouted, “Hallelujah!” The smoke rises from her forever and ever. 14 

Wahyu 19:8

Konteks

19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 15  (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 16 

Wahyu 19:13-14

Konteks
19:13 He is dressed in clothing dipped 17  in blood, and he is called 18  the Word of God. 19:14 The 19  armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, 20  were following him on white horses.

Wahyu 20:7

Konteks
Satan’s Final Defeat

20:7 Now 21  when the thousand years are finished, Satan will be released from his prison

Wahyu 21:11

Konteks
21:11 The city possesses 22  the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper. 23 

Wahyu 21:18

Konteks
21:18 The city’s 24  wall is made 25  of jasper and the city is pure gold, like transparent glass. 26 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:2]  1 tn “Then” is not in the Greek text, but is supplied to make the chronological succession clear in the translation.

[1:2]  2 tn The genitive phrase “about Jesus Christ” is taken as an objective genitive.

[6:3]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:3]  4 tn Grk “he”; the referent (the Lamb) has been specified in the translation for clarity here and throughout the rest of the chapter.

[6:7]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:17]  6 tc Most mss (A Ï bo) change the pronoun “their” to “his” (αὐτοῦ, autou) in order to bring the text in line with the mention of the one seated on the throne in the immediately preceding verse, and to remove the ambiguity about whose wrath is in view here. The reading αὐτῶν (autwn, “their”) is well supported by א C 1611 1854 2053 2329 2344 pc latt sy. On both internal and external grounds, it should be regarded as original.

[6:17]  7 tn The translation “to withstand (it)” for ἵστημι (Jisthmi) is based on the imagery of holding one’s ground in a military campaign or an attack (BDAG 482 s.v. B.4).

[8:1]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the resumption of the topic of the seals.

[8:1]  9 tn Grk “he”; the referent (the Lamb) has been specified in the translation for clarity.

[8:6]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[8:6]  11 tn Grk “having.”

[14:17]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:3]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:3]  14 tn Or “her smoke ascends forever and ever.”

[19:8]  15 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garmentRv 18:12…16; 19:8, 14.”

[19:8]  16 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.

[19:13]  17 tc It appears that “dipped” (βεβαμμένον, bebammenon), supported by several uncials and other witnesses (A 051 Ï), is the original reading. Due to the lack of the preposition “in” (ἐν, en) after the verb (βεβαμμένον αἵματι, bebammenon {aimati), and also probably because of literary allusions to Isa 63:3, several mss and versions seem to have changed the text to “sprinkled” (either ῥεραντισμένον [rJerantismenon] in P 2329 al; ἐρραντισμένον [errantismenon] in 1006 1841; ἐρραμμένον [errammenon] in 2053 2062; or ῥεραμμένον [rJerammenon] in 1611; or in one case περιρεραμμένον [perirerammenon] in א[2]). The reading most likely to give rise to the others is “dipped.”

[19:13]  tn Or perhaps “soaked.”

[19:13]  18 tn Grk “the name of him is called.”

[19:14]  19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[19:14]  20 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garmentRv 18:12, 16; 19:8, 14.”

[20:7]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[21:11]  22 tn Grk “from God, having the glory of God.” Here a new sentence was started in the translation by supplying the words “the city” to refer back to the previous clause and translating the participle (“having”) as a finite verb.

[21:11]  23 tn On the term ἰάσπιδι (iaspidi) BDAG 465 s.v. ἴασπις states, “jasper, a precious stone found in various colors, mostly reddish, somet. green…brown, blue, yellow, and white. In antiquity the name was not limited to the variety of quartz now called jasper, but could designate any opaque precious stone. Rv 21:18f. W. λίθος 4:3 (TestSol C 11:8). λίθος ἴασπις κρυσταλλίζων a stone of crystal-clear jasper 21:11 (cp. Is 54:12); perh. the opal is meant here; acc. to some, the diamond.”

[21:18]  24 tn Grk “and its wall”; the referent of the pronoun (the city) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:18]  25 tn The phrase ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους (Jh endwmhsi" tou teicou") is difficult to translate precisely. BDAG 334 s.v. ἐνδώμησις states, “primary mng. ‘interior structure’; in our lit. prob.=construction, hence material τοῦ τείχους Rv 21:18.” The phrase could then be translated, “the foundation of the city wall was jasper” or “the material used for the wall of the city was jasper.” The latter alternative has been used in the translation because the text goes on to discuss the foundation in 21:19 (using the term θεμέλιος [qemelios]), which is somewhat redundant if the foundation is mentioned here.

[21:18]  26 tn Or “transparent crystal.” See L&N 6.222, which notes the emphasis is on transparency here. The same Greek word, καθαρός (kaqaros), means both “pure” (referring to the gold) and “transparent” (referring to the glass).



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA